<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: The meaning of &#8220;rabbi&#8221;</title>
	<atom:link href="http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303</link>
	<description>Cutting straight to the point</description>
	<lastBuildDate>Sun, 12 Feb 2012 21:56:58 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.1</generator>
	<item>
		<title>By: Ed Hausman</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30660</link>
		<dc:creator>Ed Hausman</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2008 08:29:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30660</guid>
		<description>The root of rabbi is &lt;b&gt;rav&lt;/b&gt;, which is cognate with &lt;b&gt;ram&lt;/b&gt;, which appears in related and neighboring languages meaning &quot;high&quot;.
Ramat Gan.
RamAllah.
Rimmon.
Hiram (Ahiram).
Yehoram.
Rabbi as &quot;my master&quot; is good etymology and a good description.  That Judaism expects one who knows more to teach others is logical, but not linguistically historical.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The root of rabbi is <b>rav</b>, which is cognate with <b>ram</b>, which appears in related and neighboring languages meaning &#8220;high&#8221;.</p>
<p>Ramat Gan.<br />
RamAllah.<br />
Rimmon.<br />
Hiram (Ahiram).<br />
Yehoram.</p>
<p>Rabbi as &#8220;my master&#8221; is good etymology and a good description.  That Judaism expects one who knows more to teach others is logical, but not linguistically historical.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Russ</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30657</link>
		<dc:creator>Russ</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2008 05:49:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30657</guid>
		<description>Teaching is certainly a prime function of a rabbi, so in a sense that&#039;s correct. But it is not the literal meaning of the &lt;i&gt;word&lt;/i&gt;. At least in the Orthodox world, I cannot think of a rabbi who doesn&#039;t teach.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Teaching is certainly a prime function of a rabbi, so in a sense that&#8217;s correct. But it is not the literal meaning of the <i>word</i>. At least in the Orthodox world, I cannot think of a rabbi who doesn&#8217;t teach.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruce</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30652</link>
		<dc:creator>Bruce</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2008 03:34:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30652</guid>
		<description>I shall continue with what my wife says, who is an Israeli and I consider a Hebrew scholar.  She said we can&#039;t just go by the word Rabbi in Hebrew, but have to go to the root.  The root (rav), according to this same better dictionary I mentioned previously, means &#039;strong, important, honored&#039;.  Therefore, Rabbi, means &#039;my honored one&#039; or &#039;my important one&#039;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I shall continue with what my wife says, who is an Israeli and I consider a Hebrew scholar.  She said we can&#8217;t just go by the word Rabbi in Hebrew, but have to go to the root.  The root (rav), according to this same better dictionary I mentioned previously, means &#8216;strong, important, honored&#8217;.  Therefore, Rabbi, means &#8216;my honored one&#8217; or &#8216;my important one&#8217;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Bruce</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30651</link>
		<dc:creator>Bruce</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2008 02:39:26 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30651</guid>
		<description>According to The Jewish Virtual Library, rabbi originates from the Hebrew meaning &quot;teacher&quot;.  According to a simple Hebrew dictionary it means master or teacher.  But, according to a very good Hebrew dictionary it means &#039;my master&#039;, as others have said, and is a title given to a teacher of theological studies.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>According to The Jewish Virtual Library, rabbi originates from the Hebrew meaning &#8220;teacher&#8221;.  According to a simple Hebrew dictionary it means master or teacher.  But, according to a very good Hebrew dictionary it means &#8216;my master&#8217;, as others have said, and is a title given to a teacher of theological studies.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: David Charlap</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30648</link>
		<dc:creator>David Charlap</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 25 Jan 2008 00:22:22 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30648</guid>
		<description>I&#039;m pretty sure that&#039;s not the meaning of the word.  Although a lot of rabbis are teachers, not all are.  And it&#039;s definite that not all teachers are rabbis.
&quot;Moreh&quot; or &quot;Morah&quot; (male or female) means teacher.
I&#039;ll have to agree with the others.  The historic and most literal translation would be &quot;master&quot;.  A less literal, but probably more accurate translation (reflecting the need for ordination in order to be a rabbi) might be &quot;doctor&quot; (in the PhD sense of the word.)
Translating &quot;rabbi&quot; as &quot;teacher&quot; is like calling everybody with a PhD &quot;professor&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m pretty sure that&#8217;s not the meaning of the word.  Although a lot of rabbis are teachers, not all are.  And it&#8217;s definite that not all teachers are rabbis.</p>
<p>&#8220;Moreh&#8221; or &#8220;Morah&#8221; (male or female) means teacher.</p>
<p>I&#8217;ll have to agree with the others.  The historic and most literal translation would be &#8220;master&#8221;.  A less literal, but probably more accurate translation (reflecting the need for ordination in order to be a rabbi) might be &#8220;doctor&#8221; (in the PhD sense of the word.)</p>
<p>Translating &#8220;rabbi&#8221; as &#8220;teacher&#8221; is like calling everybody with a PhD &#8220;professor&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Meryl Yourish</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30645</link>
		<dc:creator>Meryl Yourish</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 23:14:51 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30645</guid>
		<description>I just want to know if it means teacher or not. A rabbi that I know says it does, and  someone else I know said that he&#039;s wrong. I don&#039;t know enough about Hebrew to say for sure.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I just want to know if it means teacher or not. A rabbi that I know says it does, and  someone else I know said that he&#8217;s wrong. I don&#8217;t know enough about Hebrew to say for sure.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Russ</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30644</link>
		<dc:creator>Russ</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 23:04:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30644</guid>
		<description>I suspect that what you are after is not the derivation of the word, but its precise meaning. And that&#039;s tricky. We tend to use the term for someone who has received &lt;i&gt;smicha&lt;/i&gt; (in the Orthodox world) or ordination elsewhere. We also use it for the leader of a congregation, who may not have this type of certification, or for a (male) teacher of Jewish law and tradition. Sometimes it is simply used as a term of respect.
The answer to your question really depends on what you want to do with it.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I suspect that what you are after is not the derivation of the word, but its precise meaning. And that&#8217;s tricky. We tend to use the term for someone who has received <i>smicha</i> (in the Orthodox world) or ordination elsewhere. We also use it for the leader of a congregation, who may not have this type of certification, or for a (male) teacher of Jewish law and tradition. Sometimes it is simply used as a term of respect.</p>
<p>The answer to your question really depends on what you want to do with it.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Rahel</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30642</link>
		<dc:creator>Rahel</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 21:51:34 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30642</guid>
		<description>I&#039;m not especially learned, but here are my $.02:
&quot;Rabbi&quot; (pronounced &quot;rah-bee&quot; in Hebrew) literally means &quot;my master.&quot; It comes from the word &quot;rav,&quot; whch means &quot;master.&quot; When we lead the Grace after Meals, we say &quot;&lt;em&gt;Rabbotai, nevarekh&lt;/em&gt;&quot; -- &quot;My masters, let us recite the blessing.&quot; In modern Hebrew, &quot;rabbotai&quot; is the equivalent of &quot;gentlemen.&quot; On airplanes or in theaters, one frequently hears announcements begin with the phrase: &quot;Gevirotai ve-rabbotai...&quot; which is simply &quot;Ladies and gentlemen.&quot;
One example of usage from Talmudic times: There is a saying in the Talmud, &quot;&lt;em&gt;Kanah eved, kanah rabbo&lt;/em&gt;&quot; -- &quot;One who buys a slave buys his own master.&quot; This was because owners were under such strong obligations to treat their slaves well that a slave might actually be considered his owner&#039;s master in some ways.
Now that I think about it, &quot;rav&quot; seems to me to have much the same connotations as the word &quot;master&quot; does today: a revered teacher or simply a free, independent individual.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not especially learned, but here are my $.02:</p>
<p>&#8220;Rabbi&#8221; (pronounced &#8220;rah-bee&#8221; in Hebrew) literally means &#8220;my master.&#8221; It comes from the word &#8220;rav,&#8221; whch means &#8220;master.&#8221; When we lead the Grace after Meals, we say &#8220;<em>Rabbotai, nevarekh</em>&#8221; &#8212; &#8220;My masters, let us recite the blessing.&#8221; In modern Hebrew, &#8220;rabbotai&#8221; is the equivalent of &#8220;gentlemen.&#8221; On airplanes or in theaters, one frequently hears announcements begin with the phrase: &#8220;Gevirotai ve-rabbotai&#8230;&#8221; which is simply &#8220;Ladies and gentlemen.&#8221;</p>
<p>One example of usage from Talmudic times: There is a saying in the Talmud, &#8220;<em>Kanah eved, kanah rabbo</em>&#8221; &#8212; &#8220;One who buys a slave buys his own master.&#8221; This was because owners were under such strong obligations to treat their slaves well that a slave might actually be considered his owner&#8217;s master in some ways.</p>
<p>Now that I think about it, &#8220;rav&#8221; seems to me to have much the same connotations as the word &#8220;master&#8221; does today: a revered teacher or simply a free, independent individual.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Atlantic</title>
		<link>http://www.yourish.com/2008/01/24/4303/comment-page-1#comment-30641</link>
		<dc:creator>Atlantic</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 24 Jan 2008 21:23:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2008/01/24/4303#comment-30641</guid>
		<description>I&#039;m not a Hebrew scholar of any type, but oddly enough I was looking this up last week.  It literally means &quot;my great one&quot;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not a Hebrew scholar of any type, but oddly enough I was looking this up last week.  It literally means &#8220;my great one&#8221;.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

