<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Haaretz bias</title>
	<atom:link href="http://www.yourish.com/2006/07/28/1791/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.yourish.com/2006/07/28/1791</link>
	<description>Cutting straight to the point</description>
	<lastBuildDate>Sun, 08 Nov 2009 16:40:49 -0700</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Rahel</title>
		<link>http://www.yourish.com/2006/07/28/1791/comment-page-1#comment-16746</link>
		<dc:creator>Rahel</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Jul 2006 17:58:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.yourish.com/2006/07/28/1791#comment-16746</guid>
		<description>Here&#039;s my guess: the original Hebrew word was &quot;yishuvim,&quot; which the translator rendered as &quot;settlements.&quot; In present-day Hebrew, the word &quot;yishuvim&quot; can be translated as &quot;settlements&quot; or as &quot;communities.&quot;

A bit of background: The Hebrew word for &quot;settlement&quot; is &quot;hitnahalut&quot; (pl. &quot;hitnahaluyot&quot;). When that word became stigmatized, officials and the media began using the more neutral &quot;yishuvim,&quot; which can be translated as &quot;commmunities,&quot; as a code word for &quot;settlements.&quot; But a &lt;em&gt;yishuv&lt;/em&gt; is actually any kind of settled area, from a village to a town to a city to an entire country -- the Jewish community in pre-state Palestine was known as &quot;the Yishuv.&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s my guess: the original Hebrew word was &#8220;yishuvim,&#8221; which the translator rendered as &#8220;settlements.&#8221; In present-day Hebrew, the word &#8220;yishuvim&#8221; can be translated as &#8220;settlements&#8221; or as &#8220;communities.&#8221;</p>
<p>A bit of background: The Hebrew word for &#8220;settlement&#8221; is &#8220;hitnahalut&#8221; (pl. &#8220;hitnahaluyot&#8221;). When that word became stigmatized, officials and the media began using the more neutral &#8220;yishuvim,&#8221; which can be translated as &#8220;commmunities,&#8221; as a code word for &#8220;settlements.&#8221; But a <em>yishuv</em> is actually any kind of settled area, from a village to a town to a city to an entire country &#8212; the Jewish community in pre-state Palestine was known as &#8220;the Yishuv.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
